?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

 "Подали антилоп с рогами, павлинов с перьями, целых баранов, сваренных в сладком вине..."
Г.Флобер, "Саламбо".
"После того подали вареную в уксусе баранью голову..."
К.Масальский, "Стрельцы"

Гуглеж первого и второго блюда рецепта не дал - в вине или в уксусе баранину маринуют для последующего запекания или  обжаривания, добавляют в процессе тушения. Ну не варят сейчас баранину ни в вине, ни в уксусе.
Почему-то заинтересовало, а имеет ли смысл восстановление рецепта, т.е. вкусно ли будет в итоге? И возможно ли коллективному  разуму справиться с этой задачей? Как бы вы подошли к выполнению этой задачи? 

Comments

( 14 comments — Leave a comment )
kleo1313
Jun. 6th, 2011 03:07 pm (UTC)
тушить в вине- самое то..." варить=тушить", насчёт головы - мыслей нет(
shabalrusht
Jun. 6th, 2011 03:10 pm (UTC)
Спасибо! Правда, я по-прежнему уверен, что варить и тушить - не одно и то же.
kleo1313
Jun. 6th, 2011 03:13 pm (UTC)
да я вот согласна, но, м.б. господин Флобер имел в виду именно "тушить", да не знал, какое этому опреденление дать?) Варить в большом кол-ве вина мясо = тушить в большом кол-ве вина мясо...?
shabalrusht
Jun. 6th, 2011 03:15 pm (UTC)
Про Флобера не знаю, есть у меня подозрение, что тут переводчик напортачил. Но г-н Масальский писал без перевода, на русском!
kleo1313
Jun. 6th, 2011 03:18 pm (UTC)
про голову- мыслей НЕТ)))... хотя варить с добавлением уксуса вполне!
eryv
Jun. 6th, 2011 03:30 pm (UTC)
Re: Ну не варят сейчас
Если судить вот по этому ролику и количеству воды и уксуса, то наверное варят

shabalrusht
Jun. 6th, 2011 03:50 pm (UTC)
Re: Ну не варят сейчас
Спасибо, значит все-же варят..потомки пунов! :-)
reflecsplint
Jun. 6th, 2011 04:29 pm (UTC)
есть же испанская традиция варить в уксусе
я пробовал готовить, правда не баранину, а птицу - очень вкусно

http://cuinera-catala.livejournal.com/103996.html#cutid1
nmoshina
Jun. 7th, 2011 04:56 am (UTC)
О, тоже по этому рецепту уже раза три готовила. Поддерживаю - очень вкусно.
snezhkin
Jun. 6th, 2011 04:53 pm (UTC)
если бы вдруг, то я бы начал с того, что обратился бы к оригинальным текстам. тут источник большей части зол - худлит толмачество за бабки на время с максимальной красивостью

да и исторические щелкоперы, тоже, понимаешь ли, даже до перевода, легко могли навалять - предмет-то при наличии кухарок нифига не волокли. к.масальский про стрельцовскую баранью голову не мог знать больше, чем в.пикуль про кислые щи.
massaraksh10
Jun. 6th, 2011 05:45 pm (UTC)
Согласна. Я не так давно возмущалась тем, как переведены "Жареные Зеленые Помидоры" - в переводе овсяная каша вместо кукурузной, зубатка вместо сома, тосты вместо мягких булочек, томатная подливка вместо подливки где томат не ночевал.

Да и сам господин Флобер мог быть не в курсе; вона, сестры Ульяновы не знали планировки кухни в родительском доме - они туда не заходили.
snezhkin
Jun. 6th, 2011 06:14 pm (UTC)
Ну да, это как на основе истфэнтази "Князь Серебряный" тогдашнюю русскую кухню реконструировать. Нет, можно, конечно, от нечего делать. Но в чем смысл?
polryby1
Jun. 6th, 2011 06:57 pm (UTC)
Вау, так там сом, а не зубатка? А я-то в непонятках была. А нужно было всего-то в оригинал глянуть. Сэнкс.
massaraksh10
Jun. 6th, 2011 07:15 pm (UTC)
Сом-сом :). Он местный, дешевый, вообще в кухне Юга много употребляется, и фигурирует у авторов Американского Юга. У Джона Гришема в "A Time to Kill" в местном кафе в маленьком городке в штате Миссиссиппи каждую неделю в какой-то день блюдо дня - сом, жареный как-то там.

Вообще, я буду рада помочь с переводами кулинарных терминов с английского. А то обзывают grits овсянкой....
( 14 comments — Leave a comment )

Profile

easycooks
easy cooks

Latest Month

August 2019
S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Tags

Comments

Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner